-
1 apprendre qch à ses dépens
(apprendre [или savoir] qch à ses dépens [тж. devenir sage/savant à ses dépens])узнать что-либо на собственном горьком опыте, на собственной шкуреGeorge Dandin. - Ah! qu'une femme Demoiselle est une étrange affaire, et que mon mariage est une leçon bien parlante à tous les pay-sans qui veulent s'élever au-dessus de leur condition... Je suis devenu là-dessus savant à mes dépens... (Molière, George Dandin.) — Жорж Данден. - Сколько хлопот с женой-дворянкой. И какой урок моя женитьба всем крестьянам, которые захотели бы подняться выше своего звания... Я это испытал на собственной шкуре...
Dictionnaire français-russe des idiomes > apprendre qch à ses dépens
-
2 dépens
condamner aux dépens — приговорить к уплате судебных издержек2)aux dépens de qn loc prép — на чей-либо счёт; за чей-либо счёт; в ущерб кому-либоaux dépens de qch — за счёт чего-либо; в ущерб чему-либоrire [s'amuser] aux dépens de qn — смеяться, потешаться над кем-либо••apprendre qch à ses dépens — почувствовать что-либо на собственной шкуре, узнать по собственному горькому опыту -
3 grippeminaud
mлицемер, волк в овечьей шкуре -
4 léopardé
-
5 волк
м.••смотреть волком — prendre un air hargneux (придых.), regarder de traversи волки сыты и овцы целы погов. — прибл. ménager la chèvre et le chou -
6 овечий
-
7 шкура
ж.сдирать шкуру — écorcher vt••делить шкуру неубитого медведя погов. — vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué ( или mis par terre)дрожать за свою шкуру разг. — trembler pour sa peauбыть в чьей-либо шкуре разг. — être dans la peau de qnдрать шкуру с кого-либо разг. — écorcher qn -
8 gosse de riche
1) папенькин сынок; сын богатых родителейJe suis un gosse de riche, un intellectuel, un type qui ne travaille pas de ses mains. Eh bien qu'ils pensent ce qu'ils veulent. Ils ont une raison, c'est une question de peau. (J.-P. Sartre, Les Mains sales.) — Я сын богатых родителей, интеллигент, человек, физическим трудом не занимающийся. Что ж, пусть думают, что хотят. Они правы, весь вопрос в том, в какой шкуре ты родился.
2) инспектор полиции (играющий роль молодого богатого человека, интересующегося наркотиками) -
9 l'âne du commun est toujours le plus mal bâté
по чужой шкуре не больно; чужую курицу как хошь дери; своего коня шлепком, чужого коня круглякомDictionnaire français-russe des idiomes > l'âne du commun est toujours le plus mal bâté
-
10 ne vouloir pas être dans la peau de qn
прост.je ne voudrais pas être dans sa peau — не хотел бы я быть в его шкуре, на его месте
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne vouloir pas être dans la peau de qn
-
11 un innocent fourré de malice
Dictionnaire français-russe des idiomes > un innocent fourré de malice
-
12 Il fait patte de velours.
гл.перен. Он-волк в овечьей шкуре.Французско-русский универсальный словарь > Il fait patte de velours.
-
13 apprendre à ses dépens
гл.Французско-русский универсальный словарь > apprendre à ses dépens
-
14 balafre
-
15 brûlé par le soleil
1. прил.общ. сожжённый солнцем2. сущ.кож. ожоги, сожжённые места на пресносухой шкуре (сырьевой порок)3. гл.кож. запёкФранцузско-русский универсальный словарь > brûlé par le soleil
-
16 coups de cornes
сущ.тех. роговина (на шкуре) -
17 fleurage
сущ.1) общ. обсыпание (хлеба), мелкие отруби (для обсыпания хлеба), узор из цветов (на ковре и т.п.)2) тех. отруби, мука грубого помола, выхват (на шкуре)3) текст. рисунок из цветов -
18 fumé
гл.тех. дымлёный, высушенный в дыме (о шкуре) -
19 grippeminaud
сущ.общ. волк в овечьей шкуре, лицемер -
20 léopardé
прил.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Витязь в тигровой шкуре — Царь Ростеван и Автандил на охоте. Иллюстрация из рукописи Мамуки Тавакарашвили, 1646 год «Витязь в тигровой шкуре» или «Рыцарь в тигровой шкуре» (груз. ვეფხისტყაო … Википедия
Витязь в барсовой шкуре — Царь Ростеван и Автандил на охоте. Иллюстрация из рукописи Мамуки Тавакарашвили, 1646 год «Витязь в тигровой шкуре» (груз. ვეფხისტყაოსანი, Вепхис Ткаосани) грузинская эпическая поэма, написанная Шотой Руставели в XII веке, вероятнее всего между… … Википедия
ВОЛК В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ — кто Злой, свирепый человек, притворяющийся кротким и безобидным, опасный лицемер. Имеется в виду, что лицо (Х) скрывает свои истинные цели, собственную жестокость под маской мягкости и доброты. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х волк в овечьей … Фразеологический словарь русского языка
В змеиной шкуре (спектакль) — В змеиной шкуре In piele de sarpe Жанр драма Режиссёр Валериу Жереги Автор сценария Валериу Жереги … Википедия
испытавший на своей шкуре — прил., кол во синонимов: 45 • выпивший горькую чашу (38) • выпивший до дна горькую чашу (38) • … Словарь синонимов
испытавший на собственной шкуре — прил., кол во синонимов: 45 • выпивший горькую чашу (38) • выпивший до дна горькую чашу (38) • … Словарь синонимов
испытывавший на своей шкуре — прил., кол во синонимов: 14 • испытывавший (53) • испытывавший на собственной шкуре (14) • … Словарь синонимов
испытывавший на собственной шкуре — прил., кол во синонимов: 14 • испытывавший (53) • испытывавший на своей шкуре (14) • … Словарь синонимов
почувствовавший на своей шкуре — прил., кол во синонимов: 43 • выпивший горькую чашу (38) • выпивший до дна горькую чашу (38) • … Словарь синонимов
почувствовавший на собственной шкуре — прил., кол во синонимов: 43 • выпивший горькую чашу (38) • выпивший до дна горькую чашу (38) • … Словарь синонимов
чувствовавший на своей шкуре — прил., кол во синонимов: 14 • испытывавший (53) • испытывавший на своей шкуре (14) • … Словарь синонимов